LA BIBBIA DEI CRISTIANI

Auteurs

  • Luca De Santis Istituto di Teologia ecumenico-patristica "San Nicola" di Bari, della Facoltà di Teologia della Puglia, Bari, Italia

DOI :

https://doi.org/10.25247/paralellus.2018.v9n21.p307-317

Mots-clés :

Cristianismo. Igrejas. Ecumenismo

Résumé

O artigo lembra a centralidade da Palavra de Deus no caminho ecumênico contemporâneo, especialmente após a celebração do Vaticano II, que abriu novas perspectivas na tradução interconfessional do texto bíblico.

Riassunto

L'articolo ricorda la centralità della Parola di Dio nel cammino ecumenico contemporaneo, soprattutto dopo la celebrazione del Vaticano II che ha aperto nuove prospettive nella traduzione interconfessionale del testo biblico.

Abstrac

The article recalls the centrality of the Word of God in the contemporary ecumenical journey, especially after the celebration of Vatican II which has opened new perspectives in the inter-confessional translation of the biblical text.

Enviado: 18-03-2018 - Aprovado e publicado: 12-2018

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Luca De Santis, Istituto di Teologia ecumenico-patristica "San Nicola" di Bari, della Facoltà di Teologia della Puglia, Bari, Italia
    Dell'Ordine dei Predicatori. Docente Ordinario di Esegesi. Direttore dell'Istituto di Teologia ecumenico-patristica "San Nicola" di Bari, della Facoltà di Teologia della Puglia, Bari, Itali.

Références

BUCCIONI, E. La traduzione e le traduzioni. Incontrare e trasmettere la parola di Dio nelle diverse parole dell’uomo. Napoli: EDI, 2016.

CIGNONI, M. Bibbia: la diffusione. Treccani. Disponível em: <http://www.treccani.it/enciclopedia/bibbia-la-diffusione_%28Cristiani-d%27Italia%29/>.

ECO, U. Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milano: Bompiani, 2003.

MOLTMANN, J. Theologie der Hoffnung. Untersuchungen zur Begründung und zur den Konsequenzen einer christlichen Eschatologie. München: Chr. Kaiser, 1964.

MOUNIN, G. Teoria e storia della traduzione, (stesura originale francese: Traductions et Traducteurs). Torino: Einaudi, 1965.

OGDEN, C. K.; RICHARDS, I. A. The Meaning of Meaning. A study of the influence of language upon thought and of the science of symbolism (with supplementary essays by B. Malinowski and F. G. Crookshank). New YorK: Harcourt, Brace & World, Inc., 1923.

PAPA BENEDETTO XVI. Esortazione apostolica post-sinodale Verbum Domini. 30 set. 2010. Disponível em: < http://w2.vatican.va/content/benedict-xvi/it/apost_exhortations/documents/hf_ben-xvi_exh_20100930_verbum-domini.html>.

RIZZI, G. Le versioni italiane della Bibbia. Dalla Bibbia del Malermi (1471) alla recente versione Cei (2008). Cinisello Balsamo, San Paolo edizioni, 2010.

Téléchargements

Publiée

2018-12-31

Comment citer

DE SANTIS, Luca. LA BIBBIA DEI CRISTIANI. PARALELLUS Revue d’études religieuses - UNICAP, Recife, PE, Brasil, v. 9, n. 21, p. 307–317, 2018. DOI: 10.25247/paralellus.2018.v9n21.p307-317. Disponível em: https://www1.unicap.br/ojs/index.php/paralellus/article/view/1345.. Acesso em: 22 déc. 2024.

Articles similaires

1-10 sur 122

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.