{"id":3487,"date":"2023-01-31T21:23:28","date_gmt":"2023-02-01T00:23:28","guid":{"rendered":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/?p=3487"},"modified":"2023-02-28T17:25:00","modified_gmt":"2023-02-28T20:25:00","slug":"conheca-sete-expressoes-jornalisticas-em-tres-idiomas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/conheca-sete-expressoes-jornalisticas-em-tres-idiomas\/","title":{"rendered":"Conhe\u00e7a express\u00f5es jornal\u00edsticas em diferentes idiomas"},"content":{"rendered":"\n<p>Attention journalism students!!! A revista trilingue Latam Journalism Review publicou recentemente a quarta lista com sete express\u00f5es comuns do jornalismo em portugu\u00eas, espanhol e ingl\u00eas. A revista, com artigos direcionados para o jornalismo na Am\u00e9rica Latina, \u00e9 uma cria\u00e7\u00e3o do Centro Knight, programa de extens\u00e3o criado em 2002 na Moody College of Communication, da Universidade do Texas. J\u00e1 existem outras tr\u00eas listas publicadas pela revista com v\u00e1rias express\u00f5es. Confira abaixo a \u00faltima atualiza\u00e7\u00e3o:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>1 Chefe de reportagem \/ Assignment&nbsp; Editor \/ Jefe de Redaccion.<\/strong> Este profissional \u00e9 respons\u00e1vel por coordenar o trabalho dos rep\u00f3rteres.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2 Apura\u00e7\u00e3o \/ News Gathering ou Reporting \/ Reportear.<\/strong> \u00c9 o momento no qual o jornalista levanta os dados de um acontecimento ao entrevistar personagens, procurar fontes ou pesquisas em documentos. A palavra apurar em portugu\u00eas \u00e9 similar \u00e0 express\u00e3o investigar. Apurar se encaixa em atividades di\u00e1rias como uma pauta comum enquanto investiga\u00e7\u00e3o tem uma profundidade no sentido de uma reportagem com mais informa\u00e7\u00f5es. Reportear, em espanhol, e reporting, em ingl\u00eas, tornam o trabalho do jornalista amplo no sentido de escrever e publicar as mat\u00e9rias.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>3 Coleguinha \/ Colleague \/ Colega<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>A palavra coleguinha geralmente \u00e9 utilizada pelos jornalistas brasileiros quando se referem aos rep\u00f3rteres de outro ve\u00edculo. Significa um tratamento com respeito, muito embora, possa indicar tamb\u00e9m um pouco de ironia devido a competitividade em busca das not\u00edcias.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>4 Enconchinado<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Essa palavra mais comum da l\u00edngua espanhola representa o momento que o jornalista se encontra sobrecarregado, sem hora para sair da reda\u00e7\u00e3o. No idioma espanhol cochino significa porco, ou seja, algo sujo ou desagrad\u00e1vel. Os jornalistas venezuelanos utilizam com mais frequ\u00eancia o termo.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>5 Pesco\u00e7\u00e3o \/ Dog Watch ou Lobster Shift \/  Cierre de Edicion Largo &nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>A express\u00e3o pesco\u00e7\u00e3o costuma ser usada com muita frequ\u00eancia nas grandes reda\u00e7\u00f5es de jornal impresso. O pesco\u00e7\u00e3o geralmente acontece nas noite das sextas-feiras quando os jornalistas precisam atualizar as edi\u00e7\u00f5es do s\u00e1bado e principalmente do domingo. Em espanhol, o termo pesco\u00e7\u00e3o se traduz em &#8220;cierre de edicion largo&#8221;, traduzido como fechamento da edi\u00e7\u00e3o longa, com o mesmo significado de portugu\u00eas.<\/p>\n\n\n\n<p>J\u00e1 a express\u00e3o em ingl\u00eas &#8220;dog watch&#8221; significa ficar de plant\u00e3o na reda\u00e7\u00e3o do jornal impresso caso seja necess\u00e1rio atualizar a edi\u00e7\u00e3o. J\u00e1 &#8220;lobster shift&#8221; \u00e9 o trabalho na madrugada reservado aos jornalistas com poucas experi\u00eancias. Ambas est\u00e3o ligadas ao trabalho noturno nas reda\u00e7\u00f5es, n\u00e3o tendo semelhan\u00e7a com o significado da tradu\u00e7\u00e3o de pesco\u00e7\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>6 Mat\u00e9ria fria \/ Evergreen \/ Caliche<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>O termo mat\u00e9ria fria se refere a um assunto que pode ser publicado a qualquer momento. Geralmente uma revista mensal publica conte\u00fado dessa natureza. Em ingl\u00eas evergreen significa sempre verde. Trata-se de uma informa\u00e7\u00e3o que pode ser veiculada a qualquer momento. Em espanhol a express\u00e3o caliche apresenta uma conota\u00e7\u00e3o diferente sendo usada por jornalistas quando se referem a pauta de pouca relev\u00e2ncia noticiosa ou que o p\u00fablico j\u00e1 tenha conhecimento do assunto.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>7 Aquario&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Nas grandes reda\u00e7\u00f5es dos ve\u00edculos tradicionais, os editores e editores chefes trabalham em uma sala com paredes de vidro para uma melhor visualiza\u00e7\u00e3o do trabalho em equipe dos jornalistas. Portanto, esta sala \u00e9 chamada de aqu\u00e1rio.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Para mais detalhes sobre essa e outras informa\u00e7\u00f5es acesse o <a href=\"https:\/\/bit.ly\/3XI4qNo\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/bit.ly\/3XI4qNo\">site<\/a>. Se voc\u00ea sabe de alguma express\u00e3o nova utilizada no meio jornal\u00edstico e quer dar alguma sugest\u00e3o, pode enviar pelo email <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"mailto:latamjournalismreview@austin.utexas.edu\" target=\"_blank\">latamjournalismreview@austin.utexas.edu<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Texto: Junior D&#8217;castro &#8211; LabCom<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Attention journalism students!!! A revista trilingue Latam Journalism Review publicou recentemente a quarta lista com sete express\u00f5es comuns do jornalismo em portugu\u00eas, espanhol e ingl\u00eas. A revista, com artigos direcionados para o jornalismo na Am\u00e9rica Latina, \u00e9 uma cria\u00e7\u00e3o do Centro Knight, programa de extens\u00e3o criado em 2002 na Moody College of Communication, da Universidade [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":3498,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3487","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sem-categoria"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Featured-Expressions-350x234-1.png?fit=507%2C340&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3487","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3487"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3487\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3556,"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3487\/revisions\/3556"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3498"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3487"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3487"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www1.unicap.br\/jornalismo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3487"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}